Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea

Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea

+34 944 001 133

oee@oeegunea.eus

Berriak

Itzulbide itzultzaile sanitarioari buruzko oharra

2023-10-02

Ezagutzen al duzu? IXA taldeak inteligentzia artifiziala erabiliz egokitzen ari den itzultzaile sanitario da. Osakidetzarekin akordioa du hau garatzeko. Helburua nahi dugun orok historia klinikoan euskaraz idazten dugunean, euskara ulertzen ez duten profesionalek idatzitakoa ulertzeko tresna bat edukitzea da. Inteligentzia artifizialaren ezaugarri bat da elikatzen dugun heinean, hobetzen joaten dela. Horretarako, denbora bat daramagu hainbat profesionalek euskaraz idatzi, itzulbiden itzulpena egin eta ondo itzuli ez duena zuzentzen.

Osakidetzak (IXArekin batera) azken fase berri bat hasi nahi du itzulbide elikatu eta erabiltzeko prest egon dadin. Horretarako, profesional kopuru handi bat behar du eta laguntza behar du. ESI bakoitzeko zuzendaritzei profesionalak topatzeko eskatu dio edo eskatuko dio. Egin beharrekoa ebolutiboak, kontsulta orriak, txostenak (edozer) euskaraz idatzi eta idatzitakoa Itzulbiden itzuli ondoren, behar balu zuzenketa bertan egitea. Ondoren, gazteleraz duguna historia klinikoan itsatsi daiteke hala nahi badugu.

Zuzendaritzaren iritzia honakoa da:

- Berandu dator Osakidetza. Oso poliki ari da Itzulbideren kronograma kudeatzen (2019an abiatu zen proiektua). Aspaldi beharko luke egokitua eta erabiltzeko prest. Interes falta edo/eta atzeratzeko interesa dagoela uste dugu.

- Halere, baldintza batzuek jarriz, proiektuan parte hartzeko deialdia egiten dugu. Zuzendaritzak eskaintzen badu, bildu beraiekin eta hitzartu baldintzak. Eskaintzen ez badu, erreklamatu parte-hartzea eta negoziatu baldintzak

- Proiektu honek lanleku naturalen euskaldunon sarea trinkotzeko balio dezake edo balio dezala lortu behar dugu.

Honako baldintzak (gutxienez) eskatzea proposatzen dugu:

- Proiektua abiatu aurretik, eguneratu dezatela Itzulbide ahal den bertsio onenarekin abiatzeko.

- Babestu gaitzatela proiektuan parte hartzeko orduan inorengandik hitz txarrik entzun behar ez dezagun. Bereziki egoiliarren kasuan izan daiteke hau garrantzitsua

- Errekonozimenduren bat eman diezagutela garapen profesionalari begira

- Kronograma argi izan dadila, noiz hasi eta noiz amaitu

- Euskaraz idazteko eduki ditzakegun zailtasunen aurrean, teknikari baten laguntza bideratzea.

- Itzulbideren balidazio lan bat diseina dadila, egokia dela ondorioztatu ondoren bere erabilera zabaltzeko

Aurrerantzean historia klinikoan euskararen presentzia areagotzea eta euskara lan hizkuntza bihurtzeko pausoak ematea da gure helburua. Itzulbiderekin edo gabe pausuak ematea izango da zuzendaritza honen hurrengo proposamena. Aurrerago partekatuko ditugu pausu hauek eta erabakiko ditugu denon artean. Honen inguruko edozein zalantza izanez gero, lasai deitu (Karlos Ibarguren 610494981).

Utzi zure iruzkina

Azken Berriak

Osasunari buruzko lau jarduera euskaraz, EHUko Uda Ikastaroetan
Ekainaren erdialdean hasi eta irailaren amaiera ia 200 jarduera programatu dituzte, EHUko Uda IKastaroen barruan. Bada, osasunari dagokionez, askotariko gaiak izango dira solasgai, horietatik batzuk euskaraz: Uztailak 08-10 "TopaGune ikastaroa: ...
"Osatuberri" aldizkariaren zenbaki berria kalean da jada
Osakidetzak euskara hutsean argitaratzen duen "Osatuberri" aldizkariaren martxoa-apirileko zenbakia eskuragarri dago jada. Besteak beste, Deustuko Unibertsitatea garatutako Inspira Steam egitasmoa, adimen artifiziala nola baliatu ikasteko urta...

Berri +

Ugarteburu sariak
Egin bazkide
Gizarte-sareak
facebook twitter
Laguntzaileak
Eusko Jaurlaritza
Bai Euskarari

©OEE

Diseinua: Di-Da Garapena: Bitarlan